[Trans] 625 Meeting : Summary and Explanation [File 1]

เพิ่งบ่นไปแป๊บๆ ว่า อย่าเพิ่งออกอะไรมานะ ช่วงนี้เค้างานเข้า งานเข้าอย่างรุนแรง
แต่ปรากฏว่า เราคงเป็นคนมีกรรมค่ะ งานตัวเองเข้า เพลตน้องงอกเป็นดอกเห็ดเลย
แล้วไม่ใช่งอกธรรมดานะคะ ชุกชุมยิ่งกว่าดอกเห็ดหน้าฝนอีก กรี๊ดดดดดดดดดดด
ออกมาทีเดียวเต็มทุ่ง ซดมาม่ากันจนอืดก็ยังไม่หมดชาม                                                                   (อุ้ย เค้าแค่บ่นถึงอาหาร ไม่มี๊ไม่มีดราม่งดราม่าอะไร๊ >.<)
เนื่องจากดงเนที่เพิ่งประกาศเจตนารมณ์ไปหมาดๆ ก็เอา 625 ฉบับสมบูรณ์ออกมาแปะค่ะ                    นัยว่ายืนยันจุดยืนตัวเองชัดๆ ซึ่งถ้าถามเราที่อ่านผ่านตาฉบับปะกิตคร่าวๆ ทั้งหมดมาแล้ว ขอบอกว่าเนื้อหาเหมือนกับฉบับที่เคยเอามาแปะค่ะ >>จิ้ม<<
เพียงแต่ฉบับนู้นเป็นการสรุปความคล้ายๆ เรานั่งอ่านเลคเชอร์ชาวบ้านน่ะค่ะ                                     คือผ่านการเรียบเรียงมาเรียบร้อย อ่านเข้าใจง่าย เรียงลำดับดี
แต่ฉบับนี้เป็นแบบนั่งฟังคุณครูเลคเชอร์สด จึงมีรายละเอียด มีส่วนขยายมากขึ้น
ต้องมาทำความเข้าใจเอง เรียบเรียงเอง แต่ประเด็นยิบย่อยในนั้นก็ควรค่าแก่การอ่านและวิเคราะห์สุดๆ

ทั้งหมดดงเนปล่อยไฟล์มาจำนวน 6 ไฟล์ถ้วน ซึ่งถอดมาทำเพลต จะได้ไฟล์ละประมาณ 12-13 เพลต
ดังนั้นทางเราจึงขออนุญาตแปะงานออกมาวันละไฟล์นะคะ                                                             แบบว่าทำเพลตไม่ทัน (สารภาพกันซื่อๆ ล่ะ XD)
ก็…ติดตามกันไปแบบคอยฟิคละกันนะคะ ^^ ใจเย็นๆ ใจร่มๆ สงสารเค้านิดนึงน๊า
อ่า…และอย่างที่เห็นในเครดิต คนแปลเป็น…นิรนาม…นะคะ
เราแค่ทำเพลตเท่าน้านนนนนนนนนนนนนนนนนนนน จริงจริ๊งจริง…จิงกะเบล
สาบานให้ฟ้าผ่าคิมยองมินค่ะ!!!

ไฟล์แรกมี 12 เพลต ค่อยๆ กดอ่านนะคะ

ถ้าอยากอ่านภาษาอังกฤษเองก่อนไปตามลิ้งค์เลยค่ะ >>จิ้ม<<
ส่วนภาษาไทยตอน 2 รอพรุ่งนี้นะคะ จุ๊บๆ

Advertisements

2 thoughts on “[Trans] 625 Meeting : Summary and Explanation [File 1]

  1. แปะป้าบ และขอนับถือความพยายามในการแปลของผู้แปลจริงๆค่ะ ^.^
    ยาวมากกกกกกกกกกกกกกกกกกก
    อ่านไป ช้ำไป …. แต่จะพยายามเทียบเคียงกับความไปได้จากเหตุการณ์จริงที่เกิดขึ้นตามลำดับดูก่อน
    เพราะบอกไม่ได้เลยว่า เหล่านี้ จริง หรือ เท็จ กันแน่ …

    • เราเห็นด้วยกับคุณมากๆ ว่า วิจารณญานคือสิ่งจำเป็นจริงๆ สำหรับการรับข่าวสาร
      อย่าเชื่อไปหมดทุกอย่างจากการอ่าน จากการฟัง
      หรือจากพวก expert opinion ทั้งหลาย
      นี่เป็นเพียงหนึ่งในข้อมูลดิบ ที่คุณจะต้องเอาไปกลั่นกรอง
      ไปหุงไปต้ม เอาตามความเข้าใจ ของตัวเองอีกต่อหนึ่ง
      เอาเป็นว่า…ถ้านึ่ง ต้ม ปรุงสุกเปรียบร้อยแล้ว กรุณาเล่าให้ฟังบ้างนะคะว่าคิดอย่างไร
      เราก็ต้องการรับฟังความคิดเห็นของคนอื่นเช่นเดียวกันค่ะ ^^

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s