[Trans] A song without a title Part 1 (Essay version)

บทเพลงไร้ชื่อ Part 1

(ผู้แต่ง ยูชอน)

ผมเคยพูดถึงเรื่องนี้มาก่อนรึเปล่า

ปี 2003 หลังจากผ่านช่วงเวลาของการเป็นเด็กฝึกหัดมาหลายเดือนและในที่สุดก็มีผลงานเป็นครั้งแรก

ปี 2004 เราไม่พอใจกับการเป็นแค่นักร้องหน้าใหม่ของเดือนและได้ผลตอบรับที่ดี                               เราต้องการมากกว่านั้น

ปี 2005 เราออกไปเดบิวท์ในต่างประเทศแล้วก็คิดว่ามันคงจะง่ายเหมือนที่เกาหลี

หลังจากความพยายามครั้งแรก เราทำยอดได้แย่ที่สุด ความมั่นใจของเราดิ่งลงเหว

ภาษาที่ยากเกินกว่าจะเข้าใจ

แต่ละวันผ่านไปด้วยการไปกลับระหว่างบ้านและที่ทำงาน

ปลอบใจว่าเราไม่ใช่นักโทษด้วยคำพูดที่บอกว่านั่นเพื่อสิ่งที่ดีของพวกเราเอง

ความเหงา หยาดน้ำตาและความโกรธเกรี้ยวอย่างบ้าคลั่งหลอมรวมพวกเราเป็นหนึ่งเดียว

เราสัญญากันว่าเราจะอยู่ด้วยกันไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

พวกเราพูดว่า “มาเรียนรู้จากสิ่งที่ดีของแต่ละคนกัน”

ในที่สุดด้วยความพยายาม เราก็ได้ในสิ่งที่เราแสวงหามาจนได้

เราโทรหาครอบครัวและเพื่อน ๆ ของเราด้วยความดีใจ

วันของพวกเรามาถึงแล้ว

ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีนับจากนั้น

เราทำลายสถิติของเราได้อีกครั้ง กวาดทุกรางวัลที่มีและเริ่มรับรู้ถึงความสำเร็จของเรา

เราร้องไห้กันแต่ครั้งนี้ด้วยความยินดี

เหตุผลที่ทำให้เราดีใจ ยิ่งกว่าความสุขหรือความเสียใจครั้งไหน ๆ

เป็นเพราะพวกเรา ผู้ซึ่งไม่เคยยอมแพ้และพยายามสู้ต่อไป คือผู้ที่แข็งแกร่งยิ่งกว่าสิ่งไหนที่เรารู้จัก

 

สำหรับเธอผู้เปลี่ยนไปแล้ว

(ผมไม่อาจยืนหยัดอยู่ในที่เดิมได้อีกต่อไป)

ผมจะหันหลังไปจากเธอ

(ผมไม่อาจปล่อยให้น้ำตาหลั่งไหลได้)

ผมจะเรียกชื่อเธอต่อไปถึงแม้ว่าเธอจะเดินจากไปแล้วก็ตาม

(ทำให้ผมต้องโบยบินข้ามขอบฟ้าไป)

ผมทำได้เพียงวิ่งต่อไปบนถนนสายนี้

แม้ถูกกีดขวางด้วยกำแพงสูงชัน

ผมได้แต่คิดว่าโลกใบนี้จะมืดมนได้อีกสักเท่าใด

ในเวลายากลำบากที่ผมไม่สามารถรับมือได้อีกต่อไป

ทั้งค่าใช้จ่ายที่เพิ่มขึ้น และหนี้สินที่พอกพูน

ผมจำได้ว่าเขาเคยพูดไว้ก่อนหน้านี้

ถ้าต้องการอะไรขอให้บอก พวกเราเป็นเหมือนครอบครัวเดียวกัน

ให้บอกเขาไม่ว่าอะไรที่เราต้องการ

เพราะคำพูดนั้น ผมจึงรวบรวมความกล้าเข้าไปหาเขา

มันรู้สึกแย่มาก แต่นั่นคือสิ่งเดียวที่ผมสามารถเชื่อใจได้

พวกเราเป็นครอบครัวที่หวังว่าจะอยู่ด้วยกันตลอดไป

ผมรวบรวมความกล้าเพื่อถาม แต่สิ่งที่ได้รับกลับมาคือการปฏิเสธที่แสนเย็นชา

ผมโกรธมากจริง ๆ แต่ก็ยังถามย้ำออกไปอีกครั้งหนึ่ง

เขาวางสายไปทั้งอย่างนั้น

ผมห้ามน้ำตาไม่ได้เลย

ความคิดที่ว่าครอบครัวที่ผมเคยเชื่อใจมาตลอดจนถึงตอนนี้นั้นไม่เคยมีอยู่จริงทำให้ผมสับสน

ตอนที่พวกเขาต้องการเรา เราคือครอบครัว แต่ตอนที่เราต้องการพวกเขา เรากลับไม่ต่างอะไรจากคนแปลกหน้า

เรื่องน่าประหลาดใจเกิดขึ้นทุกวัน

ผมได้ยินว่าการแสดงในต่างประเทศของเราประสบความสำเร็จอย่างล้นหลามเกินกว่าความคาดหมาย

ผมรู้สึกเหมือนบินได้ตอนที่ผมออกไปทำงานในวันรับเงิน

เรามองหน้ากันด้วยความตื่นเต้นดีใจ

และชื่นชมกันและกันในความพยายามของพวกเรา

แต่ตัวเลขในบัญชีค่าใช้จ่ายของการแสดงของเรากลับเป็นตัวแดง

ผมว่ามันต้องมีอะไรผิดแน่ ๆ แล้วลองเช็คดูใหม่อีกครั้ง

อะไรวะ!! ทั้งหมดนั่นมันกลายเป็นค่าใช้จ่ายไปหมดได้ไง

ทำไมทุกอย่างมันถึงกลายเป็นค่าใช้จ่ายไปหมดล่ะ

ผมไม่อยากเชื่อเลยขอดูรายละเอียดบัญชีที่เราไม่เคยได้เห็นมาก่อน

พวกเขาบอกว่าได้ แต่เราก็ต้องกลับไปทำงานโดยไม่เคยได้เห็นไอ้เศษกระดาษนั่นเลยซักแผ่น

ความสงสัยยิ่งเพิ่มขึ้นตามเวลาที่ผ่านไป

ยิ่งเราคิดถึงเรื่องนี้มากเท่าไหร่ เราก็ยิ่งปวดหัวจนหัวจะระเบิด

สำหรับคำสุดท้ายที่ผมอยากจะถาม

ทุกสิ่งทุกอย่างที่เราทำไปเพื่อบริษัท

มันก็เพื่อบริษัทเท่านั้นจริง ๆ ใช่ไหม

 

แน่นอน บอกได้เลยว่าเป็นแบบนั้นล่ะ พวกเราผู้มีจิตใจเมตตา จะปล่อยให้เรื่องนี้ผ่านไป

เราจะลืมมันไป เพื่อบริษัทและเพื่อเราเอง ผู้ซึ่งอยู่ด้วยกันมาเป็นเวลาหลายปี

แต่นั่นมันไม่ถูกต้อง นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณควรพูดกับพวกเรา

คุณจะทำให้เราผิดหวังจนถึงที่สุดเลยหรือไง

ไม่น่าเชื่อเลย – พวกเขาเรียกเราไปคุยลับหลังสมาชิกคนอื่น ๆ

รุ่นพี่พูดถูกจริง ๆ สำหรับเรื่องนี้ พวกเขาต้องการแค่คนที่ทำเงินให้ได้เท่านั้น

ผมยังคงถูกหลอกหลอนด้วยคำพูดของ “ครอบครัว” ของผมในอดีต

ยังมีเรื่องราวอีกมากมาย แต่ผมจะหยุดไว้ตรงนี้

ตอนนี้ผมกำลังคิดอยู่ว่าพวกเขาจะทำอะไรหลังจากเพลงนี้ถูกปล่อยออกไป

ถึงอย่างไร มันก็คงยากลำบากสำหรับเราอยู่ดีแต่เราจะพยายามต่อไป

ถึงแม้ว่าจะมีคนที่ยังคงพยายามมาระรานเรา แต่เราจะยิ้มสู้

ผมไม่ได้ทำเพลงนี้ออกมาเพื่อเงิน

ในฐานะคนคนหนึ่ง ผมทำเพื่อที่จะไม่รู้สึกเสียดายกับสิ่งใดในวันที่ผมต้องตาย

ใช่ นับจากนี้ไปมีแค่ JYJ

เมื่อวานและวันพรุ่งนี้ ผมคิดเรื่องนี้อยู่ทั้งวัน

แต่ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวระหว่างเมื่อก่อนกับตอนนี้ ที่ผมรู้สึกคือตอนนี้ผมอายุ 25 เท่านั้นเอง

ผมจะจบบทเพลงลงตรงนี้

อย่างน้อยผมก็รู้สึกปลอดโปร่งขึ้นแล้วในตอนนี้

ผมรู้สึกถึงความรักของแฟน ดังนั้น…

ผมจะปลดปล่อยความรู้สึกนี้ออกไปจากใจ

ไม่ใช่เรื่องง่าย แต่ผมก็รู้สึกดี

เรามีความสุขเพราะเรามีครอบครัวใหม่ แฟนของเรา

ระลึกถึงพวกคุณเสมอ…

เรารักพวกคุณ

ดังนั้นโปรดเชื่อมั่นในตัวเราจนถึงที่สุด

บอกว่าพวกคุณรักเรา

ยืนเคียงข้างเรา พวกเราจะพยายามอย่างสุดกำลัง

เรามีพวกคุณอยู่

เช่นเดียวกับพวกคุณมีเรา

เราสัญญา เราจะทุ่มเททุกอย่างเพื่อแสดงให้คุณได้เห็น

พวกเราคือ JYJ

 

*ท่านสร้างกำแพงสูงชันและปิดประตูแน่นหนา

ความรักไม่ใช่การกักชัง

หากความรักคือการปลดปล่อย

ข้าไม่เคยคาดหวังกับสิ่งใด

พวกข้าซึ่งถูกสร้างโดยท่าน เป็นผู้ซึ่งไม่เคยมีค่าแม้เพียงเศษเสี้ยว

ไม่ใช่สิ่งใดนอกจากกบในบ่อน้ำตลอดกาล

(จาก musical Mozart)

 

ถึงแม้ยังมีเรื่องราวอีกเป็นร้อยที่ผมอยากเล่าให้ฟัง

แต่ วันนี้คงพอเท่านี้

Credit : DC inside TVXQ Gallory

Trans [TH] : ilnostroposto.wordpress

Advertisements

One thought on “[Trans] A song without a title Part 1 (Essay version)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s